سه مقتل گویا در حماسه عاشورا

سه مقتل گویا در حماسه عاشورا

سه مقتل گویا در حماسه عاشورا

(0 آرا)

QRCode

(0 آرا)

سه مقتل گویا در حماسه عاشورا

ترجمه فارسی سه کتاب «تسمیه من قتل مع الحسین علیه‌السلام» از فضیل بن عمر رسانی (قرن دوم هجری)، «إبصار العین فی أنصار الحسین(ع)» از شیخ محمد سماوی (متوفی ۱۳۷۰) و «نفثه المصدور فی ما یتجدد به حزن یوم العاشور» از محدث قمی (متوفی ۱۳۴۳ق) می‌باشد که توسط عبدالرحیم عقیقی بخشایشی تألیف، اعراب‌گذاری و به‌صورت سلیس و روان، به فارسی ترجمه شده است. چون این سه کتاب و رساله هرکدام به زبان عربى بوده و اغلب فارسى‌زبانان از بهره‌ورى از آنها محروم بودند، ازاین‌رو هر سه اثر نفیس در یک مجموعه چاپ و در اختیار طالبان و مشتاقان فضیلت و ارباب ذکر و صاحبان منابر و روضه‌‏هاى حسینى(ع) قرار گرفته است تا: اولا: در توسعه و گسترش و نشان دادن آثار خون‌هاى ارزشمند شهیدان راه حق، گامى هرچند ناچیز برداشته شود. ثانیا: اسامى شهیدان فضیلت را هرچه بیشتر در مسیر تاریخ، جاوید و مخلد سازد؛ تا بخشى از حقوق آنان را که بر ذمه همگان مى‌‏‌باشد، ادا و تثبیت نموده باشد[۱] در ابتدای کتاب، مقدمه‌ای از مترجم آمده که در آن، به معرفی نام کتب و نویسنده آن‌ها و بیان انگیزه گردآوری مجموعه حاضر پرداخته شده است[۲] این مجموعه دربردارنده سه کتاب ذیل می‌باشد: «تسمیه من قتل مع الحسین علیه‌السلام من ولده و إخوته و أهل‌بیته و شیعته (شهداء أهل‌البیت)»، اثر فضیل بن عمر رسانی. این کتاب نخستین منبعى است که مورد توجه مترجم قرار گرفته و درعین‌حال قدیم‏ترین و اصیل‏ترین منبع نیز مى‌‏‌باشد. رسانى در این کتاب، در تلاش گردآورى اسامى عموم شهیدان جانباز کربلا بوده است و در این تلاش به هر منبع و مأخذ کتبى و شفاهى که دسترسى داشته، سر زده و کتاب مزبور را تحریر و از خود به یادگار گذاشته است. این کتاب در حجم کوچک خود، دربرگیرنده اسامى انصار و یاران باوفا و جانباز اباعبداللّه(ع) است که در هیچ جاى دیگر به این صورت و کیفیت، گردآورى نشده است[۳] نکته قابل توجه اینکه این کتاب دربرگیرنده آثار، روایات و تفصیلاتى است که ارزش و اعتبار آن را بالاتر می‌برد و زیدى بودن نویسنده با توجه به توثیقى که از راویان «کامل الزیارات» و تفسیر قمى از سوى برخى از بزرگان درایت و حدیث به عمل آمده است یا با توجه به اینکه موضوع روایات در مورد احکام فقهى نیست نمى‌تواند مانعى ایجاد نماید؛ وجود این خصوصیات و ویژگی‌ها باعث ترجمه و بازگرداندن این اثر نفیس در سرآغاز مجموعه حاضر بوده است