جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه جلد۳

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه جلد۳

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه جلد۳

Publisher :

نشر نی

Publication year :

1379

Number of volumes :

3

Publish number :

اول

Publish location :

تهران

Persian Title :

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه جلد۳

(0 آرا)

QRCode

(0 آرا)

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه جلد۳

با توجه به آنچه درباره محتوای کتاب شریف شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید گفته شد و با نظری اجمالی، معلوم می‏شود بخش عمده آن مباحث تاریخی - اجتماعی است که برای عموم مردم هم سود بخش‏تر و ساده‏تر است. از دیرباز هم برخی از از اهل علم در صدد تلخیص این کتاب بوده‏اند، به عنوان مثال برو کلمان در فهرست خود، ذیل یکم ۷۰۵ و دوم ۲۴۲ می‏گوید که یحیی بن حمزه بن علی حسینی معروف به المؤید در گذشته به سال ۷۴۵ هجری قمری که از اکابر ائمه زیدیه و ساکن یمن بوده است، تلخیصی با نام العقد الندید المستخرج من شرح ابن ابی الحدیدفراهم آورده که بعدها به فارسی هم ترجمه شده است و متاسفانه این بنده اطلاع بیشتری ندارم که آیا نسخه‏یی از این ترجمه در دست است یا نه؛ و البته نباید از نظر دور داشت که زیدیه - در مواردی، از جمله پذیرش خلافت خلفای راشدین - به معتزله از ما شیعیان دوازده امامی به مراتب نزدیک ترند و با یکدیگر اتفاق نظر دارند. هدف اصلی این بنده هم استخراج مطالب تاریخ اسلام از مجموعه مطالب ابن ابی الحدید و ترجمه آن به فارسی بوده، تا استفاده از این کتاب برای فارسی زبانانی که نمی‏توانند از متون عربی بهره‏مند شوند فراهم آید، و با کمال خلوص عرض می‏کنم که برای اهل فضل مطلب تازه و تحقیقی در خور ایشان عرضه نشده است و این ترجمه هم نظیر دیگر کارهای مختصری است که تاکنون به همین هدف انجام داده‏ام. برای ترجمه، بهترین چاپ شرح نهج البلاغه را که به اهتمام استاد محمد ابوالفضل ابراهیم در مصر انجام شده است در اختیار داشته‏ام و از مطابقه آن با چاپ سنگی تهران که در سال ۱۲۷۱ قمری چاپ شده است غافل نبوده‏ام و خوانندگان گرامی ضمن مطالعه به مواردی که در پاورقی تذکر داده شده است پی خواهند برد. برای رعایت ترتیب و سهولت مراجعه به متن اصلی، شماره خطبه و نخستین عبارت آن آورده شده است و سپس مطالب تاریخی و اجتماعی مطرح شده را ترجمه کرده‏ام. چون مقدمه استاد محمد ابوالفضل ابراهیم از جهاتی موجز و مختصر بود ضمن استفاده از مطالب آن از ترجمه آن خودداری شد و مطالب عمده ابن ابی الحدید هم در مقدمه مختصر او در همین مقدمه گنجانیده شد، ولی مطالب دیگر او که از صفحه ششم تا صفحه چهل و یکم جلد اول است ترجمه شد. پاورقی‏های فاضلانه مصحح محترم، به جز مواردی هم که از سوی خود این بنده توضیح لغوی بود و از آن در ترجمه استفاده کردم، ترجمه شد و مواردی هم که از سوی خود این بنده توضیح داده شده است با افزودن حرف م در پاورقی مشخص شده است. چون ترجمه همه اشعار متن، که برخی از آنها رجزهایی است که هماوردان می‏خوانده‏اند، چندان ضروری نبود معمولاً به ترجمه یکی دو بیت قناعت شد. باید توجه داشت که نسخه برخی از منابع مورد استفاده ابن ابی الحدید با نسخه‏های چاپ شده آن منبع اندک تفاوت لفظی داشته است و او معمولاً تمام سلسله سند را نقل نکرده و به راوی مشهور قناعت کرده است، به عنوان مثال این موضوع در مورد کتابهای وقعه صفین نصربن مزاحم و الغارات ابراهیم ثقفی رضوان الله علیهما با نسخه‏های چاپ شده استاد عبدالسلام هارون و استاد فقید سید جلال الدین محدث ارموی به چشم می‏خورد و برخی از مطالب هم اندکی مقدم و موخر است. ضمن ترجمه، در مورد پاره‏یی از منابع ابن ابی الحدید، که به فارسی ترجمه و چاپ شده است، نظیر دو کتاب فوق و تاریخ طبری و اخبار الطوال و غیره، برای سهولت به ترجمه آنها ارجاع داده‏ام. چون این کار نخست است و به خواست خداوند متعال امیدوارم مطالب تاریخی و اجتماعی شرح نهج البلاغه که بیش از دو هزار صفحه است، به تدریج ترجمه و منتشر شود، ارشاد و راهنمایی اهل فضل مایه کمال سپاس و بهتر شدن جلدهای بعدی خواهد بود.