در سوگ امیر آزادی ترجمۀ مثیر الأحزان گویا ترین تاریخ کربلا
در سوگ امیر آزادی ترجمۀ مثیر الأحزان گویا ترین تاریخ کربلا
Author :
Interpreter :
Publisher :
Publish number :
اول
Publication year :
1380
Number of volumes :
1
Publish location :
قم
(0 آرا)
(0 آرا)
در سوگ امیر آزادی ترجمۀ مثیر الأحزان گویا ترین تاریخ کربلا
در سوگ امیر آزادى، ترجمه کتاب مثیر الأحزان، اثر جعفر بن محمد ابن نما حلى است که توسط آقاى على کرمى به فارسى ترجمه شده است. مؤلف بزرگوار، این نوشته را در ترسیم رویداد غمانگیز و جانسوز عاشورا و شهادت حضرت حسین(ع) و یاران فداکارش به خامه خویش آراسته است. او در این کتاب، در اندیشه نگرش تحلیلى به این رویداد شورانگیز و شعورآفرین و بر شمردن درسهایى؛ چون: درس اخلاص و ایمان شکیبایى و پایمردى شهامت و شجاعت، ایثار و فداکارى، مردمدوستى و احساس مسئولیت، عزّت و کرامت، آزادگى و حریّت، توکل و اعتماد به خدا، راستى و درستى، صراحت و حقگویى، شهامت و همت بلند، وفا و صفا، مردمنوازى و مردمدوستى، عدالتخواهى و نواندیشى، اصلاحطلبى و ستم ستیزى، دفاع از حقوق و امنیت مردم و مبارزه با استبداد و انحصار و دهها درس افتخارآفرین و انسانپرور دیگرى که حسین(ع) به انسانها آموخت نمىباشد؛ هم چنان که در مقام پژوهش درباره علل و عوامل این نهضت دگرگونساز و شگرف و شمارش انگیزههاى آن نیز نیست... هدف آن بزرگوار نگارش سیره حسین(ع) و امتیازات و ویژگىهاى اخلاقى و انسانى آن حضرت نیز نمىباشد و تنها در اندیشه گردآورى نکات حماسى و حماسهساز عاشورا هم نیست، گرچه به گونهاى از همه این نکات و مفاهیم در این کتاب و نوشته، آمده است، بلکه هدف مؤلف گرانقدر ترسیم این رویداد جانسوز و غمبار، نه به صورت فشرده و نارسا و نه گسترده و خستهکننده است...، و به باور مترجم، در این هدف خدایش یار بوده و توفیق همراه، و کتابش مورد توجه دانشمندان و پژوهشگران قرار گرفته و به صورت یکى از منابع مورد اعتماد در این مورد در آمده است. مترجم در برگردان و نگارش این کتاب، از میان سه شیوه ترجمه آزاد، کلمه به کلمه، و محتوا به محتوا، شیوه سوم را برگزید. نخست مفاهیم و معانى مورد نظر مؤلف را از قالب عربى برگرفت و روى آن اندیشید، آن گاه آنها را در قالب و جامه مورد نظر ریخت و کوشید تا به یارى خدا هدف و نظر مؤلف تأمین گردد؛ امّا در این راه گاه به فرازهایى رسید که بسیار فشرده و تلگرافى مىنمود و گاه جاى نکته و مطلبى خالى مىنمود؛ به همین جهت ناگزیر گردید تا آن فرازها را هماهنگ با هدف کتاب و با بهرهورى از دیگر منابع، اندکى شرح و گسترش بخشد و گاه در این راستا، پاراگرافى بر اصل کتاب بیفزاید و آن را با قرار دادن میان دو قلاب مشخص سازد. افزون بر این دو کار، با الهام از متن کتاب، مطالب آن را به بخشهایى چند تقسیم کرد و با عناوین جدیدى آراست، تا هم مطالعه آن براى دوستداران پیشواى آزادى و سوگوارانش دلنشینتر باشد و هم خدمت ناچیزى به فرهنگ انسان پرور و عزت آفرین عاشورا.